語る、また語る

いつもにプラスα

 本サイトのリンクから商品を購入すると、本サイトに収益の一部が還元されます。

The Beths(ザ・ベス)「Your side」意訳~素直な恋~

ニュージーランド
インディーロックバンド
The Beths(ザ・ベス)の
「Your side 」、意訳です。

3rdアルバム「Expert In A Dying Field」の
4曲目です。

素直な恋を歌っています。

Your side

lyrics : Elizabeth Stokes

If this is love why'd you have to leave?
I'm broken in the morning, wasted in the evening
Staring into nothing
Fading into sleep then back again
I want to see you knocking at the door
I want to leave you out there waiting in the downpour
Singing that you're sorry
Dripping on the hall floor

But here I go again mixing drinks and messages
So I'll say it plain, baby 
I want to see you
I want to hear you say 'Don't cry. I'm on the next flight to be by your side

Nothing is forever
Nothing is air I breathe
It's in the water circulating right through me and when the fire burns me into sleam I'll float away
Away to somewhere in the ether
I could be the space between you and the air you breathe
Between what you say and mean

愛があるのに、どうして離れていくの?
朝は悲しくて、夜には疲れていて
景色はぼやけるの
眠ってはまた目覚めるの
ドアをノックして
土砂降りのなか待っていて
やり直そうと歌いながら
床に雨のしずくを滴らせて会いにきて

わたしはドリンクを混ぜてみたり
あなたとの会話を思い出してみたりする
たしかなこと
あなたの特別になりたい
聞かせてよ
泣いてもいいって
これからはいつも共にいると

永遠なんてものはないの
胸が苦しい
どうしようもない
あなたを求めてさまよってる
上空のどこかへ
そばにいたい
もっとそばにいたい

あいかわらず
わたしはドリンクを混ぜてみたり
あなたとの会話を思い出してみたりする
はっきりしていること
あなたは特別なの
言ってよ
話をしようって
これからはいつも味方よ
大丈夫
あなたを想って夜を越える

あなたのもとに行くから


情熱的に仕上げたいと思いつつ、
いかんせん、
言葉のバリエーションが少ない。

ラブストーリーというものを
あまり鑑賞しないですし、
そのあたりに触れたら違うのかな。

工夫したのは、
「Don't cry」の意訳です。

三度登場するんですよね。

そのうち二回は、相手から自分への言葉、
残りの一回が、
自分から相手へ向けられている。

相手から自分への方は、
「泣かないで」でもよかったんですが、
「泣いてもいい」にして、
受け止めてもらっている感じを出しました。
あとは、「話をしよう」としました。

自分から相手へは「大丈夫」として、
想いをあきらめないという
締めくくりの歌詞につなげました。

しっとりとしたバラードですね。

www.youtube.com